Servizi

Agenzia di traduzioni a Torino: quali sono i criteri per trovare quella giusta?

A volte capita, per motivi di lavoro, di business o semplicemente per portare avanti una propria attività o una passione personale, di dover far tradurre dei testi, delle guide o delle brochure in una o più lingue diverse. In questi casi la prima domanda, che sopraggiunge spontanea quando non si ha un’esperienza nel settore, è sempre la stessa: “come faccio a trovare e selezionare un’agenzia di traduzioni? Che voi abitiate a Torino, a Roma, a Milano, o in qualsiasi altra città d’Italia, il problema resta sempre lo stesso e i dubbi sulla qualità dell’agenzia restano fino a quando non si ha l’opportunità di vedere il prodotto finito. In breve, fino a quando non si avrà modo di controllare il documento tradotto.
Ma esistono dei criteri per poter selezionare un’agenzia di traduzioni? E quali sono? Che cosa bisogna sapere per capire se la realtà cui ci rivolgiamo è seria e professionale?
Innanzi tutto, è bene sapere che un’agenzia professionale che si occupa di traduzioni dispone di traduttori madrelingua di diverse lingue che hanno competenze ed esperienze in settori diversi: da quello commerciale a quello legale, da quello turistico a quello culturale, ecc. Pertanto, se la traduzione è di tipo professionale è fondamentale evitare di affidarsi ad un traduttore free-lance, che – pur essendo madrelingua e potendo quindi garantire un alto livello di qualità – potrebbe non conoscere l‘ambito di riferimento. Solitamente, infatti, la traduzione professionale si riferisce ad un ambito specifico (ad esempio commerciale o la sfera del diritto) e in questi casi è fondamentale affidarsi ad un professionista che non solo sia preparato dal punto di vista linguistico (accertatevi innanzi tutto che sia madrelingua dell’idioma di destinazione), ma anche competente del settore di riferimento.
Proprio per far fronte a tutte queste specifiche esigenze concomitanti, nel tempo sono nate molte agenzie di traduzioni. Un modo per capire se l’agenzia è valida è valutare la sua presenza e capillarità sul territorio globale: più un’agenzia è diffusa a livello internazionale, più probabilità si avranno  che sia anche affidabile.
Prima di rivolgervi ad un’azienda di questo genere, quindi, valutate prima se vi operano professionisti madrelingua, traduttori competenti in vari settori diversi e quanto è presente in Italia e all’estero. Solo dopo aver navigato sui vari siti dedicati e aver appurato questi requisiti, potrete avere una visione più ampia e scegliere serenamente l’agenzia più adatta alle vostre esigenze. Naturalmente, prima di affidare i vostri lavori, chiedete un preventivo sa di costo che sui temi d consegna previsti.

1 Comment

Leave a Reply